【YOI】最近做的幾篇授權翻譯之十一(十五-完結!)

【授權翻譯】Compromises by Ellie_Rosie(第十五章:2017年4月,赫爾辛基,世界花式滑冰錦標賽)

原文按我

翻譯按我。(致打不開AO3的小夥伴:我一周之後會把翻譯傳到AO3上...如果一直沒傳的話就是我忘了,請提醒我,謝謝!)

本章大綱:終章。他們去了冰場。

TAG:虐虐虐虐虐虐虐、H\C、警告:後面的章節中會有肢體暴力描寫、不是發生在夫夫之間的、但他們之間也是虐虐的、天啦嚕、故事裡的勇利焦慮症狀嚴重很多、幸好結局還蠻好的、天啦嚕

他們之間的關係始自一場妥協、也由妥協延續,勇利想,幾乎總是他順著維克多的意思。倒不是說勇利會介意——如果維克多喊冷,他都會願意在自己身上點火為他取暖。但有一件事情勇利不能退讓:他不會接近冰場方圓百米以內。 

AU,勇利少年時就不再滑冰了,維克多一點都不懂得怎麼溝通,還有尤里奧覺得他倆都是笨蛋。

 @亚斯伯格症候群  @blue 完結篇!!!

小小的翻譯心得:
想了很久這個結尾該怎麼翻,幾乎是從第一章就開始想了。最後用的是並不太精確(這整部翻譯真的有地方是精確的嗎哈哈哈哈哈)但是我自己最喜歡的一種寫法XD
在翻這故事的過程中真的很容易掉理智,一是因為劇情,二是因為作者的寫法實在很難抓,當然我能力不夠是主要原因啦.....同時跟其他幾位比較起來,她不是一個我能翻得很順的作者,但我很愛讀她的作品,她是目前我在AO3上闖盪兩年多,難得一位能讓我讀到心臟怦怦跳的作者,我對她這故事的愛非常非常深。
過去半年中我參考了幾部翻譯小說的中英本,決定給自己多一點空間來調度詞彙和語句順序,所以....就是現在這德性了。可能我幾年之後再回來看會發現靠杯這啥鬼,但現在這是我能做到最好的樣子了OTZ。
我之後可能會重頭修一遍,畢竟第一章是今年一月的翻譯,可能會有一些想要改動的地方....總之非常感謝各位不打不殺不嫌棄,一直陪我走到今天,終於完結了我人生中第一部小長篇翻譯  !

※其它YOI翻譯作品按我

评论 ( 29 )
热度 ( 128 )

© 松大蘿 | Powered by LOFTER